|
 |
用户登陆 |
|
 |
查询图书信息 |
|
|
 |
图书分类 |
|
|
|
|
图书中文名:迎接客人的两姐妹 |
书 号:9435 |
图书类别:
|
儿童绘本
|
版权代理范围:
|
简体中文与繁体中文
|
版权销售情况:
|
中文简体与繁体版权均未售
|
发布时间: |
2008/2/26 |
|
|
中 文 简 介: |
儿童绘本 有两姐妹,她们已经年老了,平静地在一个小岛上,在她们小小的舒适的房子里安度着晚年。有一天,两姐妹的表弟来看望她们了,他一到家马上就开始对屋子进行修修补补。两姐妹对此很是高兴,但是表弟能不断地发现必须维修之处,他所修过的地方、改变过的装置让姐妹俩渐渐感觉不那么舒适了:家里的动物——出于卫生因素被赶到花园里去了,伙食重新搭配了,早上不关多冷也得出操了。姐妹俩出于礼貌总是接受了表弟的方案,可是她们一天比一天不开心了,最终还生了病。她们不得不鼓足勇气要和表弟谈谈,就在她们要开口之际表弟向她们公布决定搭乘下一班船离开这两位没有“感激之意”的表姐。小房子里的所有居民——动物们和两姐妹都觉得非常轻松,她们的家从此又一如既往恢复到原来的状态。
Sonja Bougaeva 《迎接客人的两姐妹》 Atlantis-Verlag 苏黎世 2005 ISBN 3-7152-0503-2 32 页 获奖
书评 绝大部分人会非常高兴,要是他们的亲友通知说要来做客,尤其是当他们之间已很长时间没有见面的话。我们的故事正是这样,有两姐妹,她们已经年老了,平静地在一个小岛上,在她们小小的舒适的房子里安度着晚年。有一天,两姐妹的表弟来看望她们了,他一到家马上就开始对屋子进行修修补补。两姐妹对此很是高兴,但是表弟能不断地发现必须维修之处,他所修过的地方、改变过的装置让姐妹俩渐渐感觉不那么舒适了:家里的动物——出于卫生因素被赶到花园里去了,伙食重新搭配了,早上不关多冷也得出操了。姐妹俩出于礼貌总是接受了表弟的方案,可是她们一天比一天不开心了,最终还生了病。她们不得不鼓足勇气要和表弟谈谈,就在她们要开口之际表弟向她们公布决定搭乘下一班船离开这两位没有“感激之意”的表姐。小房子里的所有居民——动物们和两姐妹都觉得非常轻松,她们的家从此又一如既往恢复到原来的状态了。 通过这个小故事以及非常具有表达力的画面菘雅•布格瓦成功地向我们提出了几个不仅针对儿童也很合适成年人的问题:在多大程度上许可他人干预我的生活?如果已感觉到互相之间的矛盾,还要将客气礼貌维持多久?谁最清楚我的生活是“对的”?我应该感谢他人强加给我,而且我并不喜欢的事物吗? 菘雅•布格瓦没有直接回答这些问题,她将答案留给了读者自己解决。现象上这个小故事里的矛盾幸运地自行化解了,其实要不是表弟在关键时刻主动退出两姐妹的生活,矛盾必然激化。回避了冲突的结局使得每当两姐妹回忆起表弟时总是叨唠“可惜他走的时候是那样气怏怏的。” 宽容与礼貌在故事里被一同说起,并且运用了合适孩子想象力的方法。大幅的画面,鲜艳的色彩,两姐妹的形象很容易赢得读者的好感:胖胖的、友善的、满足的神情焕发出一股温暖和舒适的感觉。当故事发展到中期时,姐妹俩的神情渐渐忧郁起来,两颊的肌肉垂落下来,一种无奈与消沉的神态在她们的脸上体现出来。而表弟带着干劲和善意的愿望忙这忙那时,无论从哪里在他身上也看不到一丝“恶态”——没有坏人,只是对待生活人们有不一样的态度。 聪慧的孩子看了这本画册后很有可能向父母的权威提出质疑,或许会想到那些没完没了父母给他们指令:去收拾你的房间,去打个电话给奶奶谢谢她上次给你的礼物等等。假如你不怕这些问题的话,这本画册无疑将更加丰富孩子的阅读世界。 傅欣家 2005年10月 [译者:傅嘉玲] ++++++++++++++++++++++
节译自: Sonja Bougaeva Zwei Schwestern bekommen Besuch Atlantis-Verlag Zürich 2005 ISBN 3-7152-0503-2 pp. 1-32 菘雅•布格瓦 《迎接客人的两姐妹》 © Litrix 2005
封底
两姐妹幸福地生活在一个岛上。 有一天渡船带来了一封信: “请你们星期二等我,你们的表弟汉斯。” “星期二?就是今天呀!” 有客人来太好了。要是他能把这儿杂七杂八的东西 修理修理,倒是件不错的事。 不过当这位客人总是不停地说,你们要怎么怎么做 才会更好,那…… 这是一个关于不同生活方式的故事,倡导 从容随遇的生活,但它首先是一个风趣的寓言。
两姐妹家来了客人 菘雅•布格瓦 著
第2 页 在一个岛上生活着两姐妹。 她们在这里过着幸福的生活。这里从未发生过让人烦恼的事情, 除非蜗牛吃光了草莓,或者茶叶喝完了。 然后姐妹俩就划着小船去附近的城市购物。 每周渡船都来送一次报纸。 就这样,一切都顺顺当当……
第5 页 ……直到有一天邮递员带来一封信。 姐妹俩拆开信封念道: 请你们星期二等我。 你们的表弟汉斯。 “星期二?就是今天呀!”
第6 页: 而实际上,表弟已经坐这班渡船来了。 这让两姐妹非常高兴! 可刚刚过了一天,他就说: “你们怎么能这样生活呢!等着,我来帮你们! 我要把这儿收拾得规规矩矩!“
第8 页: 他先修好了水龙头。
第9 页: 又修好了走廊的灯。
第10 页: 然后又做了好多其它类似事情。
第11 页: 后来又把房子粉刷一新。 “哈!让你们俩大吃一惊吧!这可比原先好多了。多现代啊! 我非常愿意为你们做这些事,没说的!”
第12 页: 当姐妹俩第二天早上来到厨房, 表弟已经备好了早餐。可黄油、果酱在哪儿呢?煎饼呢? “从现在起,就只有牛奶麦片了。你们马上就会知道,这对你们的健康多么有益! 而且味道还很棒!难道这样不好吗?” 到吃晚饭的时候,他又说:“动物是不能在屋子里养的! 它们会传播病菌!”这样,猫、狗、鸟从现在起就不得不呆在外面了, 尤其是下雨天,它们就更不舒服了。
第14 页: “喂,醒了吗?”一大早,表弟就高兴地喊叫起来, 而外面还黑漆漆的,两姐妹还在熟睡。 “我来教你们做早操!感觉会很好的!” 从此以后,姐妹俩每天一大早就得做复杂的体操练习, 尽管太阳刚出来的时候外面还非常冷。 而且表弟还要她们练游泳。
第17 页: 有一天早上,姐妹俩正在刷牙,突然听到非常可疑的声响从客厅传来。 “我只是简单收拾了一下!你们不必感谢。 这是我愿意做的!这些破烂我们把它放到阁楼上去, 放在这儿碍事。我会教给你们,如今应该怎样生活!” 所有的房间一下子变得光秃秃的,一点都不舒适。连漂亮的钟表现在也没了踪影。 只剩下一片沉寂。
第19 页: 当姐妹俩午睡醒来想浇花的时候, 发现为时已晚。 “总得有人把花园搞得整整齐齐!你们将来还会感到惊讶, 当你们看到这里会变得多么漂亮!” 然而一切都变得无聊,空空荡荡,越来越糟。
第20 页: 两姐妹因此生病了。 “难道你不觉得,他做得有点过分吗?”有天晚上两姐妹中的一个小心地问道。 “谢天谢地,我还以为你喜欢这样呢!”另一个答道。 “我们无论如何得对他说,不能再这样下去了!” “但怎么说呢?” 她们彻夜想着这个问题。
第22 页: 当她们第二天早上来到表弟的房间时, 看到他正在收拾行李。他只说了句: “你们好无聊!好可悲哦! 我没帮助你们吗?我没把所有的东西都修理好吗? 而你们,你们连一句感谢的话都没有。 像你们这种人没谁能让你们满意!今天我就回家了!” “唉,你再呆一阵子吧!” 两姐妹请求着,她们毕竟受过良好的教育。 “不,不,没时间!”表弟说着就走了。
第24 页: 渡船刚刚开走,一切又都回到了从前。 动物们又回到了屋里,狗又可以在沙发上睡觉了。 所有舒适的东西又回到了从前的位置,两姐妹也马上康复了。 她们在削土豆或是在花园里坐着的时候, 有时说起,是个多么可爱的表弟最近来看过她们。 遗憾的是,他是感到受了伤害而离去的。
|
英 文 简 介: |
|
目 录: |
|
原文内容: |
|
参考中文译文: |
|
|
|
|
|
|
|